行業新聞

漢語詞匯的特點在雙語轉換過程中的問題2012.01.06

廣州翻譯公司推薦閱讀:文字是人類文明的體現,是世界各國文化的具體體現,雖然目前世界文字有上百種之多,但是文字體系大致可以歸屬三類:表形文字(圖畫文字),表音文字(音意結合文字),表意文字(拼音文字)。我國文化歷史悠久,那么漢字屬于那種呢?其實我國文字體系屬于表意文字,它與世界大多數民族使用的拼音文字是有明顯的區別的。它的字形結構與表意作用有著緊密的聯系。漢語的本身特點決定了漢字的這一屬性。古代漢語中單音節詞占優勢,同音詞多,又缺乏形態變化,加上方言分歧嚴重,而表意性質的漢字正可適應這些特點而滿足交流中的需要。這種文字本身就成為中國文化的一大特色。那么漢語的詞是怎樣來源的呢“漢語的字和詞是分開的。漢語的字是有限的,雖然隨著時代的發展,我們還在造新字,但是這是非常有限的。而漢語新詞構造卻是無窮無盡的?!薄皾h字的詞形較為固定,不像英文那樣可以變化多端。目前現代漢語與英語相似,采用合成法來擴充詞匯,漢語的字、詞拼組新詞時能力非常強?!毕啾戎隆坝⒄Z的字與詞是不分的,或者說沒有字,只有詞。英語雖然有自由詞根(free-bound),但數量有限”就是因為漢字多體現其(形)意,所以“漢語詞義比較窄,較為精確、固定、比較嚴謹,因而詞義的伸縮性和上下文的依賴性就比較小,獨立性就較大?!?,因為中國詞匯具有以上的特點,在雙語轉換的過程中就會出現詞匯空缺的現象,而這些特點的形成與其所在的文化背景是分不開的。

2004双色球历史记录 体彩内蒙古十一选五第20042230 山东广东11选五免费计划 重庆幸运农场开奖结果记录 基金配资多少倍 2010年股票分析 内蒙古快三300期走势图 贵州快3一定牛快 期货配资分仓合法吗 幸运赛车是正规吗 彩票倍投