行業新聞

非法翻譯是否意味著抄襲2010.07.21

在報道新聞和創作其他作品過程中,經常存在對外文作品進行編譯的情況。編譯通常指使用時雖注明了原作者姓名但未經授權。一般包括兩種情形,一種是僅選擇摘取外文作品中的部分內容進行翻譯,不增加翻譯者的自己的創作;另一種是在選摘外文作品翻譯的同時,也適當的增加了翻譯者自己原創的內容。上海翻譯公司分享認為,不論哪一種情形,都可能構成對外文作品的侵權。第一種情況屬于摘編,即摘取原作品部分內容進行翻譯,構成對作品的侵權。第二種雖增加了翻譯者自己的內容,但仍然存在大量使用原作品,超出合理使用范圍,這也構成侵權。如果連原作者姓名和作品名稱都未注明,則無論哪種編譯又都涉及侵犯原著作權人的署名權。

2004双色球历史记录 江西十一选五走势图定牛 急速赛车彩票是哪里的 河南十一选五走势图表 网络投资理财平台有哪些 2019年彩霸王一波中特 南粤36选7基本走势图 排列三必中计算公式 在线配资开户推荐选择卓信宝 今天海南4十1开奖结果 1分快3在线计划稳赢